professor (french part)
Are there anyone who can transelate the french lyrics from "professor"!!??
I really need it! thanks |
This was on songmeanings.net. I always got tripped up on the "sur la petite dodo" part, but someone did a great job of translating it. It's the closest I've ever seen anyone translate it.
La fille danse Quand elle joue avec moi Et je pense que je l'aime des fois Le silence, n'ose pas dis-donc Quand on est ensemble Mettre les mots Sur la petite dodo "The girl dances When she plays with me And sometimes I think I love her The silence dares not, When we are together, Put the words On our nights together." Also, there's another French part that Damien sometimes sings: La fille danse Quand elle joue avec moi et la pluie Elle me manque Pourquoi? Non,non C'est la chanson, la nuit, le vent L'amour , le son De la petite Dodo The girl dances When she plays with me and the rain I miss her Why? No, No It's the song, the night, the wind The love, the sound of our nights together |
that's just freakin beautiful.
|
Yup, but de la petite Dodo does not mean of our nights together. It means nothing, actually. Maybe Dodo is the name of the girl. "de la petite dodo" mean "of the little dodo" and dodo in french is a slang for a nap. But since in french there's a difference between feminine and masculine articles and "de la petite" is feminine while dodo (the slang for nap) is masculine, it makes no sense.
So "de la petite dodo" is either for "of the little Dodo" or only a mistake by an english guy trying to speak french :P |
Quote:
That said, please familiarize yourself with the forums' search function at the top of the page and do a quick check from here on out. This question must get asked at least once a month. :sleepy2: |
or you can always use an online translator...
but a big welcome to you darlin' :D |
I think the "la" and "dodo" thing is just a non-native speaker mix-up. I mean, it seems to make sense if we assume dodo is supposed to be in its masculine noun form. But anyway, this is how I would trans. it:
The girl dances When she plays with me And at times I think that I love her The silence, it does not dare, When we are together, Put the words To beddy-bye The two difficulties with this, in my mind, being "dis-donc" and "dodo." I've always heard of "dodo" being more of a baby-talk kind of term. Anyway, just a quick try... |
Indeed beautiful. It's a shame that not many people other than fans know of The Professor; it's such an excellent song in so many ways.
|
yeah, dodo = bed :)
|
Since "dodo" seems to be slang for "nap" or "bed," can it also perhaps be translated in English as a "slumber"? Love as a slumber? nap? Poets always seem to make a metaphor out of those two words. I think maybe Damien is using "dodo" as a metaphor for love or his time together with the girl in the song. I don't know why it's feminine though.
|
eh, nevermind.
|
thanks all you guys!! What a great site this is!! And yea, it is a shame that not more people know of the professor
|
Quote:
However, technically, folks, this whole French thing is its own separate song: "La Fille Danse". True, it's practically inseparable from "The Professor", but then again, so is the exquisite "Child, Man, Silly Dog" and that is definitely its own song too. Whoah, sorry. It's "comma 'double coupon' day", apparently. :smiley4: |
All times are GMT. The time now is 11:23 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
All content copyright © EskimoFriends.com 2002-today. Special thanks to Damien, Lisa, Tomo, Shane & Vyvienne.